Вижу во сне Ли Бо

Если б смерть разлучила нас —
Я бы смирился, поверь,

Но разлука живых
Для меня нестерпима теперь,

А Цзяннань — это место
Коварных и гиблых болот,

И оттуда изгнанник
Давно уже писем не шлет.

Закадычный мой друг,
Ты мне трижды являлся во сне,

Значит ты еще жив,
Значит думаешь ты обо мне.

Ну, а что, если это
Покойного друга душа

Прилетела сюда —
В темноту моего шалаша?..

Прилетела она
Из болотистых южных равнин,

Улетит — и опять
Я останусь во мраке один.

Ты — в сетях птицелова,
Где выхода, в сущности, нет,

Где могучие крылья
Не в силах расправить поэт.

Месяц тихим сияньем
Мое заливает крыльцо,

А мне кажется — это
Ли Бо осветилось лицо.

Там, где волны бушуют,
Непрочные лодки губя,

Верю я, что драконы
Не смогут осилить тебя.

1 ноября 2022
91
Один из крупнейших поэтов Китая и выдающийся корифей-классик времён династии Тан. Второе имя Цзымэй. Уроженец Хэнани. Ду Фу оставил огромное поэтическое наследие - около 1400 стихотворений, от четверостиший до поэм, разнообразных по стилю и содержанию.

Песни на стихотворение:

1. «Desconocido – Вижу во сне Ли Бо» /
прослушиваний 0
/
рейтинг:
0
Добавить свое исполнение
Ссылка на основную публикацию